Tłumaczenia dokumentów
– uwierzytelnione i zwykłe

Tłumaczenie zwykłe lub przysięgłe dokumentów handlowych, urzędowych i sądowych w różnych językach wykonane przez tłumacza przysięgłego? A w pakiecie poświadczenie apostille lub superlegalizacja? U nas załatwisz wszystko – bez kolejek, nerwów i skomplikowanych procedur. Zakładasz spółkę offshore, której właścicielem jest spółka w Czechach? Chcesz wziąć ślub z Czeszką w Las Vegas? A może potrzebujesz tłumaczenia dokumentów przez tłumacza przysięgłego do innych celów?

Sprawdź procedury i zamów usługę.

Jakie dokumenty tłumaczymy?

Przekaż dowolny dokument, a nasi tłumacze przysięgli przygotują profesjonalne tłumaczenie przysięgłe dokumentów (lub zwykłe) w dogodnym dla Ciebie terminie. Nasza specjalność to:

  • Dokumenty urzędowe i akty notarialne (KRS, KRK, domicil podatkowy, rejestry przedsiębiorców, rejestracja spółki)
  • Dokumenty handlowe (umowy, faktury, pełnomocnictwa)
  • Dyplomy i świadectwa
  • Odpisy aktów z USC
  • Dokumenty medyczne
  • Prawo jazdy, dowód rejestracyjny, poświadczenie własności pojazdu

Poświadczenie autentyczności dokumentu

Tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego jest niezbędne, by korzystać z danego dokumentu za granicą. Jeśli potrzebujesz dodatkowej formy poświadczenia autentyczności dokumentu, u nas możesz skorzystać z oferty kompleksowej na usługi takie jak:

Klauzula apostille

potwierdza legalność i autentyczność dokumentu wydanego w jednym kraju, w celu uznania go za ważny w innym kraju, który jest sygnatariuszem Konwencji haskiej o uznawaniu dokumentów.

Superlegalizacja

procedura obejmująca konieczność minimalnie podwójnego uwierzytelnienia, czyli zarówno w kraju źródłowym, jak i docelowym (przez urząd dyplomatyczny lub konsularny) w przypadku dokumentów, które pochodzą z państwa, które nie jest sygnatariuszem Konwencji haskiej z 1961 roku.

Pamiętaj!

Obowiązująca między Polską a Czechami umowa o pomocy prawnej, stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych, pracowniczych i karnych zakłada, że nie ma obowiązku pozyskania klauzuli apostille na dokumentach czeskich prezentowanych w Polsce. Jednak w praktyce wiele instytucji tego wymaga. Jeśli masz wątpliwości, jaki rodzaj poświadczenia autentyczności dokumentu Cię obowiązuje, skonsultuj się z nami.

Tłumaczenia odpisów z KRS wraz z apostille

Jeśli planujesz założyć spółkę lub oddział swojej firmy za granicą, albo potwierdzić swój status prawny międzynarodowo, zamów tłumaczenie przysięgłe odpisu z KRS wraz z nadaniem klauzuli apostille.

Zakres usługi:

Pozyskujemy papierowy odpis KRS lub Ty dostarczasz nam dokument

Nadajemy apostille lub wykonujemy superlegalizację

Tłumacz przysięgły dokonuje translacji dokumentu na język kraju, w którym użyjesz KRS

Przekazujemy Ci pakiet dokumentów uwierzytelnionych do międzynarodowego obiegu

Tłumaczenie uwierzytelnione (przysięgłe) dokumentów czy zwykłe?

Jeśli chcesz prowadzić działalność gospodarczą, biznesową lub naukową za granicą, zapewne potrzebujesz translacji wykonanych przez naszych tłumaczy przysięgłych. Ale oferujemy także eksperckie tłumaczenia zwykłe. Co je różni?

Tłumaczenie uwierzytelnione, poświadczone

wymagane w międzynarodowym obiegu prawnie wiążących dokumentów handlowych, sądowych, urzędowych, prawnych, medycznych, edukacyjnych. Wykonywane przez akredytowanego tłumacza przysięgłego, który uzyskał oficjalny certyfikat od odpowiednich władz państwowych. Tłumacz przysięgły jest zobowiązany do zachowania tajemnicy zawodowej i rejestracji każdego zleconego tłumaczenia. Poświadcza swym podpisem i pieczęcią autentyczność, dokładność i zgodność każdej strony dokumentu z oryginałem.

Tłumaczenie zwykłe

nie ma rangi tłumaczenia uwierzytelnionego, a zatem tłumaczenie nie będzie uznane za granicą za oficjalny dokument urzędowy. Jest jednak pomocny w sytuacji, gdy obok dokumentu wymagającego tłumaczenia poświadczonego korzystamy z szerszej dokumentacji danego zagadnienia i przekazanie informacji w niej zawartej jest kluczowe dla powodzenia całego przedsięwzięcia. Tłumaczenie zwykłe wykonuje osoba o kierunkowych kwalifikacjach językowych (tłumacze, filolog). Nie wymaga poświadczenia podpisem lub pieczęcią.

Tłumaczenia dokumentów – cena

Co wpływa na cenę zwykłego lub uwierzytelnionego tłumaczenia dokumentów:

  • Język źródłowy dokumentu
  • Język docelowy tłumaczenia
  • Liczba stron oryginału
  • Typ dokumentu
  • Typ tłumaczenia – zwykłe bądź przysięgłe
  • Czas realizacji – usługa ekspresowa czy standard

Chcesz wiedzieć więcej?
Skorzystaj z bezpłatnego doradztwa i wyceny.

Zamów online tłumaczenie uwierzytelnione lub zwykłe dokumentów w różnych językach